Печать
Просмотров: 10450

Библия

Книги Священного Писания Ветхого и Нового завета.

 канонические

 

Читать книгу »

Оглавление   » + сервис построения библейских ссылок

 


Синода́льный перево́д — устоявшийся термин, обозначающий перевод книг Священного Писания на русский язык, осуществлённый в течение XIX века и утвержденный Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения.[1]

Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников. Перевод Нового Завета был выполнен с греческого оригинала по изданию Эльзивиров, известному как Textus Receptus. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка.

Перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях, использующих русский язык для проповеди: российскими баптистами, евангелистами, пятидесятниками, адвентистами, харизматами, католиками.


Библе́йский кано́н — совокупность книг Библии, признаваемых Церковью боговдохновенными.[5] Книги, входящие в библейский канон, составляют в христианстве Священное Писание и служат первоисточниками и нормами веры. Различают канон книг Ветхого («Ветхозаветный К.») и Нового («Новозаветный К.») Завета.


Неканонические книги Священного Писания — книги, не внесенные церковью в Библейский канон, как по происхождению не боговдохновенные, но присоединенные к нему в кодексах Библии, как полезные для благочестия, назидательные, церковные. Они существуют только в ветхозаветной Библии и по времени происхождения все относятся к четырём последним векам до Р. Х.; написаны отчасти на еврейском (потом переведены на греческий), отчасти на греческом языке.